Hong Kong workers dismantle scaffolding safety nets from high-rises following deadly fire safety order.
Hong Kong workers dismantle scaffolding safety nets from high-rises following deadly fire safety order.
AIによって生成された画像

Hong Kong firms remove scaffolding nets to meet deadline

AIによって生成された画像

Hong Kong authorities have ordered the removal of scaffolding nets at about 200 sites citywide following the deadly Tai Po fire, with firms starting work to meet a three-day deadline. Suspected false safety certificates were found at two building sites, prompting the measure to prevent repeats of the tragedy that claimed at least 159 lives.

A blaze broke out last Wednesday at Wang Fuk Court in Tai Po, rapidly spreading through seven of its eight blocks under renovation since July last year, killing at least 159 people and lasting 43 hours. Authorities found that contractors at the site had installed cheaper, non-fire-resistant netting alongside approved materials to deceive inspectors, accelerating the fire's spread.

On Wednesday, the Hong Kong government ordered the removal of all about 200 scaffold nets citywide by Saturday, following allegations that a Shandong-based manufacturer falsified safety certificates for materials used in housing renovation projects in Chai Wan and Fortress Hill. The company claimed certification from the National Quality Inspection and Testing Centre for Labour Protective Equipment in Beijing, but Security chief Chris Tang Ping-keung stated the centre never issued such documents, launching a criminal probe.

By Thursday morning, workers were seen removing scaffolding mesh at a Kim Shin Lane development in Cheung Sha Wan and other sites. However, Tai On Building in Sai Wan Ho remained covered in the morning. Residents expressed concerns over fire risks post-Tai Po blaze, saying removal would eliminate hazards. Jenny Cheung, in her sixties and a 30-year resident, noted the renovation costs each household over HK$50,000 (US$6,425), with her paying about HK$20,000. She said removing the mesh would make her family feel safer despite expected delays.

Police have arrested 21 people, including 15 for alleged manslaughter and six from the fire alarm contractor for false declarations to the Fire Services Department that alarms would not be deactivated during works. Experts warn that regulatory gaps make manslaughter hard to prove, with codes paying little attention to materials in maintenance works.

人々が言っていること

X discussions on Hong Kong's order to remove scaffolding nets from over 200 sites by Saturday emphasize urgent safety measures after the deadly Tai Po fire and suspected fake certificates. Reactions include support for government action, criticism of past regulatory failures and flammable materials, and calls for stricter enforcement, with diverse views from journalists, locals, and outlets highlighting accountability needs.

関連記事

Hong Kong residents navigate fire-damaged ruins of Wang Fuk Court to retrieve cherished family items before farewell.
AIによって生成された画像

香港・宏福苑の住民、焼失した自宅へ戻り家財を回収、別れを告げる

AIによるレポート AIによって生成された画像

香港の宏福苑で火災の被害に遭った住民らがここ数日、焼失した自宅へ戻り、階段を上って貴金属や現金、アルバム、思い出の品々を回収し、住み慣れた我が家に別れを告げている。公聴会では、消防当局のトップが部署間の連携強化の必要性を認めつつも、責任分担の明確化を強調した。この火災では168人が死亡した。

香港の王福苑(Wang Fuk Court)で発生した死者を伴う火災に関する調査委員会は、防火窓の一時的な撤去が規定に従っていたと報告した。委員会委員長のデビッド・ロック・カイホン裁判官は、現行の規則が労働者の福利と住民の安全との間で公正なバランスを保っているのかと疑問を呈した。昨年11月26日に発生し43時間続いたこの火災は、1948年以来最悪の被害をもたらし、168人が死亡した。

AIによるレポート

1948年以来、香港で最悪の被害となった宏福苑の火災を調査する独立委員会に対し、政府の測量士が改修工事において旧式の指針に従い、対面での確認を省略していたことが明らかになった。総工費3億3600万香港ドルの同プロジェクトにおいて、避難経路への違法な改造といった火災リスクが見過ごされていた。

香港でここ数十年間で最悪の火災となった事故に関する公聴会において、香港の消防当局者が中国本土からの消防支援を辞退した判断を弁明した。消防副署長の黄思傑氏は、装備の互換性の欠如と十分な現地人員が確保されていたことを理由に挙げた。李家超行政長官は、公共の安全を改善するための改革を約束した。

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否