日本の千年企業が現代の課題に耐える

日本には寺院建設から温泉旅館まで、千年以上続く企業が複数存在し、急速に変化する世界で驚異的な長寿を示している。テイコクデータバンクの報告によると、2024年9月時点で100年以上続く企業は4万5千以上で、そのうち11社が千年を超える。

578年に朝鮮半島の百済から渡来した工匠、金剛重光が四天王寺の建設に携わり、世界最古の企業とされる金剛組が大阪で創業した。執行役会長の多田敏彦氏は「四天王寺の存在自体が、金剛組の継続の証明だ」と語る。同社は江戸時代まで寺院の宮大工として扶持を受け、火災後の復元を木組み技法で担った。

明治維新の1868年、仏教抑圧政策により経済環境が激変し、扶持が廃止された。多田氏によると、1920年代の経済混乱で37代目当主が1932年に自殺し、妻の良江氏が引き継ぎ、1934年の室戸台風後の五重塔再建で立て直した。戦後、2006年に竹中工務店の子会社となり、現在は約100人の宮大工を擁し、41代目の金剛家後継者がいる。

山梨県の西山温泉慶雲館は705年創業で、ギネス認定の世界最古の旅館だ。総務部長の森田順平氏は、藤原麻呂の双子が温泉を発見した起源を指摘。徳川家康ら歴史的人物を迎え、洪水などの自然災害を繰り返し乗り越えた。現在、53代目社長が率い、訪日客が2割を占める。

京都の池坊は1400年前の聖徳太子に起源を持ち、華道の最古校。1462年の記録があり、室町時代の仙翁が美学を確立した。事業部長の栩森拓也氏は、明治期の女子教育導入で普及し、現在日本に400支部、海外に120支部を持つと述べる。これら企業は家族経営と文化根ざしで存続し、少子化の課題に直面している。

関連記事

Tsunehide Shimabukuro, a 77-year-old potter in Yomitan, Okinawa, upholds the Tsuboya ware tradition using a climbing kiln. Designated in 2025 as a holder of Okinawa Prefecture's important intangible cultural property, he hand-paints chrysanthemum arabesque patterns from the Ryukyu Kingdom era with Japanese brushes and operates a kick-wheel inherited from his father. Facing dwindling resources, he remains committed to cherishing the craft.

AIによるレポート

In Japan, community-based agencies known as Silver Jinzai centers allow retirees and older residents to stay active through part-time work opportunities for anyone aged 60 or older. In Tokyo's Komae neighborhood, 85-year-old Makiko Kimura enjoys interacting with children at a local candy shop. These centers number more than 1,300 nationwide, with over 670,000 members.

Kumamoto Prefecture marked the 10th anniversary of the deadly 2016 earthquakes on Thursday with a commemoration ceremony. Families and officials observed a moment of silence for the 278 victims, as the governor and Chief Cabinet Secretary pledged to pass on lessons learned. The back-to-back quakes caused extensive damage.

AIによるレポート

Sales from seven major Japanese convenience store chains reached a record 12.06 trillion yen ($76.34 billion) in 2025, driven by high-value-added products, rising inbound tourism, and ties to the Osaka World Exposition, according to an industry report.

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否