韩国出生的加纳大使希望连接两大母国

加纳驻韩国新任大使Kojo Choi出生于韩国,希望借助文化相似性和经济机遇加强双边关系。在接受韩联社采访时,他强调加纳生产EV电池关键矿产及其作为非洲市场门户的作用。

Kojo Choi,加纳驻韩国大使,一位在韩国出生的归化加纳公民,于2025年10月抵达首尔。在接受韩联社采访时,他强调两国文化的高度相似性。“两国文化惊人地相似。正如韩国高度重视其民族身份,加纳也以同样的强度重视其国家身份,”他说。他补充说,两国都优先考虑以家庭为中心的生活和社区。

Choi于1992年随传教士父母移居加纳,并在那里建立了成功商人的声誉,他称之为自己的“第二母国”。然而,他的任命在加纳引发了公众反对。“我从未料到我的任命会成为如此激烈的争议中心。看到它升级为国家问题,我感到非常沉重,”他回忆道。关于他在加纳童年和传教服务的故事有助于转变公众舆论。

在经济上,面对全球供应链不确定性,Choi建议将加纳作为韩国新增长战略的关键。加纳生产用于EV电池的关键矿产,如镍、锂和锰,并正在培育EV生态系统。“以现代汽车在加纳的组装厂为起点,如果我们将伙伴关系扩展到电池产业的上下游领域,我相信新的机会将涌现,”他说。加纳还作为通往欧洲和美国的物流门户。

他指出,撒哈拉以南国家与美国正在谈判恢复免税准入,该准入在特朗普政府时期暂停。“如果我们能利用这一制度基础,就可以实现连接加纳、非洲、欧洲和美国的扩张市场战略,”他说。在2027年外交关系50周年之际,Choi希望在加纳合办K-pop表演,并促成李在明总统和加纳总统约翰·马哈马的互访。“我最大的目标是帮助我出生的国家韩国和我成长的国家加纳成为最亲密的朋友和最坚实的伙伴,”他补充道。

相关文章

South Korean Ambassador Kang Kyung-wha at a Washington press conference, pledging enhanced US cooperation for North Korea dialogue and emphasizing South Korea's peacemaking role.
AI 生成的图像

South Korean envoy vows closer US cooperation for North Korea dialogue

由 AI 报道 AI 生成的图像

In Washington, South Korea's new ambassador to the US, Kang Kyung-wha, pledged on November 18 to work closely with American counterparts to create conditions for resuming talks with North Korea. She emphasized South Korea's role as a peacemaker and pacemaker in fostering inter-Korean and US-North Korea dialogues.

周四,李在明总统在首尔总统府接受了包括印度在内的八位新任大使的国书。外交部长赵玄出席了仪式。这些使节现在将正式履职。

由 AI 报道

李在明总统的首席秘书以总统特使身份启程进行战略经济合作访问,青瓦台周一宣布。此举被广泛视为旨在推动韩国国防出口。姜勋植在之前的访问中专注于扩大国防合作。

Acting U.S. Ambassador to South Korea Kevin Kim stated on November 28 in Seoul that all options remain open for a North Korea peace plan, describing President Donald Trump as a peacemaker. He emphasized the interdependence of South Korea and the U.S. futures while reaffirming commitments to extended deterrence. The joint fact sheet was hailed as a historic document strengthening security and economic ties.

由 AI 报道

The top diplomats of South Korea and the United States will hold talks in Washington this week amid uncertainties over their trade deal following U.S. President Donald Trump's warning of a tariff hike. Foreign Minister Cho Hyun will meet one-on-one with U.S. Secretary of State Marco Rubio to discuss implementing summit agreements, including the trade deal. Cho is also attending a U.S.-led ministerial meeting on critical minerals supply chains.

Japan's Prime Minister Sanae Takaichi and South Korea's President Lee Jae Myung held their first summit on October 30 on the sidelines of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, pledging to strengthen ties strained by wartime history. The leaders emphasized the importance of trilateral cooperation with the United States amid rapidly changing global dynamics. The meeting follows recent summits with U.S. President Donald Trump, highlighting efforts to address trade and security challenges.

由 AI 报道

韩国总统李在明于周日抵达北京,开始其上任以来的首次访华之行,这是新年首位国家元首访华。他将与习近平主席会晤,旨在重置双边关系,推动经贸合作,并讨论地区安全议题。此次四天访问还将包括访问上海的韩国临时政府遗址。

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝