Tanto Breaking Bad como Better Call Saul, series aclamadas del universo de Vince Gilligan, enfrentan críticas por su manejo del idioma español a pesar de los elogios generales. Ambientadas en Albuquerque, Nuevo México, las series presentan personajes clave que hablan español, pero el diálogo y los acentos a menudo dejan que desear, particularmente desde la perspectiva de hablantes fluidos. Este problema destaca un defecto común en la representación de personajes latinoamericanos.
El universo de Breaking Bad, que abarca Breaking Bad y su precuela Better Call Saul, ha recibido amplio reconocimiento con un total de 125 episodios, más la película El Camino: A Breaking Bad Movie. Creado por Vince Gilligan y ambientado principalmente en Albuquerque, Nuevo México, estas series exploran el mundo de los cárteles de droga a través de personajes como la familia criminal mexicana Salamanca y Gustavo «Gus» Fring, interpretado por Giancarlo Esposito, quien es de ascendencia chilenoestadounidense. Un conflicto central abarca ambas series: la búsqueda de venganza de Gus Fring contra Hector Salamanca, interpretado por Mark Margolis, por el asesinato del socio y amante de Gus, Maximino «Max» Arciniega (James Martinez). Esta enemistad, que Gus ha perseguido durante más de 20 años, se desarrolla en la línea temporal temprana de Better Call Saul y alcanza su clímax en la cuarta temporada de Breaking Bad, donde ambos personajes encuentran su fin. La crítica se centra en el diálogo en español en estas escenas impulsadas por la narrativa, que incluyen subtítulos en inglés. Los espectadores fluidos en español han señalado inconsistencias en la escritura y la entrega. Actores como Margolis, de ascendencia judía, y Esposito, de linaje afroamericano e italiano, recurrieron a entrenadores de dialecto pero lucharon con acentos auténticos para las nacionalidades de sus personajes. El Hector de Margolis es mayormente no verbal en Breaking Bad, comunicándose mediante una campana debido a su estado en silla de ruedas, aunque su español en flashbacks y Better Call Saul atrae escrutinio. En contraste, la interpretación de Tony Dalton de Eduardo «Lalo» Salamanca en Better Call Saul destaca por su autenticidad. Actor mexicoamericano criado en Ciudad de México, Dalton es naturalmente bilingüe, entregando un dialecto mexicano natural. Su debut en el episodio de la temporada 4 «Coushatta», junto a Ignacio «Nacho» Varga (Michael Mando), ejemplifica esta precisión lingüística, incluso cuando otros papeles de habla hispana en el universo varían en precisión de acento, a veces inclinándose hacia inflexiones cubanas o colombianas en lugar de mexicanas.