Yukio Kakuchi, amigo cercano y traductor del fallecido japonólogo Donald Keene, impartió una conferencia en el Museo Literario de Setagaya en Tokio, relatando su larga amistad y discutiendo la obra principal de Keene sobre la literatura japonesa. El evento atrajo a más de 100 asistentes como parte de una exposición en curso sobre Keene. Kakuchi criticó la falta de discusión adecuada sobre «A History of Japanese Literature» de Keene entre los eruditos japoneses.
Yukio Kakuchi, de 77 años, impartió su conferencia el domingo en el Museo Literario de Setagaya en Tokio, donde está en curso una exposición sobre Donald Keene. Compartió perspectivas personales sobre el proyecto de toda la vida de Keene, «A History of Japanese Literature», y reflexionó sobre su amistad que abarcó casi 50 años. Su vínculo comenzó en 1972 cuando Kakuchi, de 24 años entonces y reportero de The Student Times, publicado por The Japan Times, entrevistó a Keene, que tenía 50 años y era profesor en la Universidad de Columbia. A pesar de la diferencia de edad, se volvieron cercanos rápidamente, con Kakuchi visitando la casa de Keene casi semanalmente para bebidas, conversaciones y comidas caseras preparadas en casa. nnKeene había perdido a su amigo cercano Yukio Mishima por suicidio en 1970, y con otros conocidos como Kobo Abe y Kenzaburo Oe ocupados, Kakuchi asumió el papel de compañero. La amistad duró hasta la muerte de Keene en 2019 a los 96 años. Alrededor de 15 años después de su primer encuentro, Kakuchi comenzó a traducir las obras de Keene tras una disputa entre Keene y su traductor anterior, Takao Tokuoka. Aunque inexperto, Kakuchi aceptó tras el aliento de Keene, quien dijo: «Tú puedes hacerlo». Tradujo alrededor de una docena de libros durante la vida de Keene, incluyendo «Emperor of Japan: Meiji and His World, 1852-1912», «Watanabe Kazan» y «Masaoka Shiki», así como manuscritos descubiertos póstumamente. Kakuchi también ha publicado su propio libro sobre Keene. nnKakuchi lamentó que los eruditos japoneses no hayan abordado adecuadamente «A History of Japanese Literature» de Keene, que consta de cuatro volúmenes en inglés y 18 en japonés. El primer volumen en inglés, «World Within Walls», apareció en 1976, lo que marca 50 años este año. Atribuyó el descuido al énfasis de la comunidad literaria japonesa en expertos específicos de eras y géneros, considerando inaceptable el enfoque comprehensivo de Keene realizado por un único extranjero. El propio Keene señaló: «Para escribir un capítulo sobre el Kojiki, ningún autor podría superar a un erudito que hubiera dedicado toda su vida a su estudio». nnEn un artículo titulado «The Silenced History of Japanese Literature» publicado en el número de julio de 2025 de Shincho, Kakuchi elaboró estas opiniones. Elogió la perspectiva consistente de Keene dirigida a lectores generales, que despertó un interés más amplio en la literatura japonesa. «Para Keene, el compromiso del lector era primordial por encima de todo», dijo Kakuchi, citando a Keene: «Aunque cada hecho esté escrito correctamente, eso solo es aburrido. El autor —yo— debe estar presente». nnAl final de la conferencia, el hijo adoptivo de Keene, Seiki, anunció que era el evento final de la exposición. Compartió una anécdota sobre una camisa y corbata azul claro que la esposa de Tokuoka le regaló a Keene con la esperanza de una reconciliación; ella murió en 2000, y aunque las relaciones se arreglaron, Keene nunca las usó, guardándolas en una caja. Tokuoka, informado después, llamó a su esposa «valiente» y se conmovió; falleció el año pasado. La exposición continúa hasta el domingo.