石油危機の中、セブのモータータクシー運転手、収入減に苦しむ

セブ市のオートバイタクシーとハバルハバルの運転手は、米国とイスラエルの対イラン戦争に関連した原油価格の高騰により、一日の収入の減少に直面している。彼らは乗客のために30分も待たされることや燃料費の高騰を報告しており、1日の収入は1,000ペソ以下であることが多い。地方政府は補助金の支給を計画する一方、運輸団体は救済を求めてストライキを実施している。

セブ市では、エリック・アーニバルやジョベルト・デル・セルバンディルのようなオートバイタクシーの運転手は、米国とイスラエルの対イラン戦争の中、2026年3月17日の2回目の原油価格高騰後、予約の待ち時間が長くなった。3月18日、彼らは30分も乗客を待った。彼らの収益は乗車率に左右され、低調な日には1,000ペソを下回る。アーニバルは言う。「カディット・ラ・カヨ、250ペソのチュービル・ガハポン。ピラ・ラト・カ・ライド - ダコ・ナ・カヨ・ディペレンシア・バ」。(少しの間でも、昨日の給油は250ペソに達した。ほんの数回乗っただけなのに、本当に大きな違いだ)。彼らはアンケート調査を通じて、より高い予約料金の分配や政府からの燃料補助を望んでおり、この状況が続くようであれば、サラリーマンドライバーの仕事に切り替えるかもしれない。ハバル・ハバルの運転手ジェイソン・タバナスは、運賃のコントロールがなければ、たった5ペソ(15ペソから25ペソ)を追加するだけで、乗客の中には拒否する者もいるが、より大きな課題になると指摘した。三輪車運転手のリーバン・カブレロスは、2020年のCOVIDの封鎖以来、運賃が上がらず、赤字の中、荷物の削減を余儀なくされていると報告した。「アルカンシ。Unsaon man nato ana?ワ・イ・バガス。運転に集中したいんだ」と彼は話した。同僚のトライシクル・ドライバー、ポール・ジェイク・カスティーリョはさらに、「この運転手の間では、税金を払うのが当たり前なのか?[と付け加えた。セブ州政府は、ハバルハバルを含む公共交通機関の運転手に燃料と米の補助金を発表し、セブ市は補助金と "Libreng Sakay "無料バス乗車プログラムを計画している。しかし、ピストン・セブは3月19日に交通ストライキを行い、主要路線のジプニー運行の80%以上を麻痺させた。50人のデモ参加者は、ジプニー運賃5ペソの値上げ、燃料55ペソの値戻し、12%の付加価値税と石油物品税の撤廃、さらに最低賃金1200ペソ、石油規制緩和の廃止、国営石油工業化などの長期的改革を求めて結集した。タバナスはこう嘆いた。(我々の苦労は増えたが、運賃は変わらない」。)

関連記事

Philippine lawmakers approving bill for President Marcos' fuel tax powers amid Middle East oil crisis.
AIによって生成された画像

House approves bill granting Marcos special powers on fuel excise tax

AIによるレポート AIによって生成された画像

The House of Representatives has approved a bill on second reading granting President Marcos special powers to suspend or reduce excise taxes on fuel to cushion the impact of soaring oil prices due to the Middle East conflict. This measure is part of broader government efforts to protect Filipinos from potential increases in commodity prices. Meanwhile, the Department of Transportation is studying a possible fare hike for public transport.

Due to the war in the Middle East, diesel prices in the Philippines are expected to exceed P100 per liter, prompting public utility vehicle drivers to consider other jobs. Jeepney and tricycle drivers like Renie Rabago and Omeng Elardo struggle with rising fuel costs while their earnings remain low. The government offers a one-time P5,000 subsidy to assist them, though some say it is insufficient.

AIによるレポート

The Department of Transportation is preparing P3.5 billion in subsidies for free rides and fuel costs of public utility vehicles to counter rising oil prices due to Middle East tensions. This forms part of a two-pronged approach to ease the impact on commuters. The program is expected to launch soon after certification from the Department of Energy.

Fuel shortages have paralyzed public transport in Havana, forcing residents to rely on expensive private options. New government restrictions, announced recently, limit gasoline sales to dollars and drastically cut interprovincial services. This has raised prices for basic goods and disrupted daily life for the population.

AIによるレポート

Finance Minister Jorge Quiroz announced increases of $370 per liter in 93-octane gasoline and $580 in diesel, effective from Thursday, March 26, due to the international oil price surge from the Iran conflict. The government also activated palliative measures, including freezing Transantiago fares until year-end and subsidies for taxi drivers. Quiroz justified the moves as necessary to align local prices with international levels and safeguard public finances.

月23日から2ヶ月間、有料道路のコンセッショナーが公共事業用車両、バス、貨物サービスの割引を実施すると運輸省が発表した。この動きは、中東危機の中で高騰する燃料価格の影響を緩和することを目的としている。

AIによるレポート

フィリピン国家警察によると、イランでの戦争に端を発した燃料危機により、3月27日時点で全国1万4485カ所のガソリンスタンドのうち425カ所が一時閉鎖された。コルディリェラ行政地域で最も多い79カ所が閉鎖され、フェルディナンド・マルコス・ジュニア大統領は国家エネルギー緊急事態を宣言した。

 

 

 

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否