이재명 대통령, 제주 4·3 국가폭력 공소시효 폐지 재확언

이재명 대통령은 3일 제주 4·3 사건 희생자들을 추모하며 국가폭력 관련 형사·민사 사건의 공소시효를 폐지하겠다고 재확언했다. 김민석 총리는 제주도에서 열린 추모식에서 사건 진상 규명과 피해자 명예회복을 약속했다. 두 지도자는 1948년 제주 민간인 학살 사건 78주년을 맞아 책임 추궁을 강조했다.

이재명 대통령은 페이스북을 통해 "제주 4·3 사건의 생존 피해자와 유가족에게 깊은 애도와 연민을 표한다"며, 한국 근현대사에 국가폭력의 어두운 장이 있다고 지적했다. 그는 "국가폭력 공소시효를 폐지해 책임자들이 살아있는 한 도피할 수 없도록 하겠다"고 다짐했다. 이는 지난 주 제주 방문 때 약속한 공소시효 폐지 입법 추진을 재확인한 것이다.

김민석 총리는 제주 4·3 평화공원 추모식에서 "정부는 4·3의 진상을 철저히 규명하고 피해자와 유가족의 명예를 회복하기 위해 최선을 다하겠다"고 밝혔다. 그는 "4·3의 진실을 마주하고 올바른 역사를 기록하는 것이 우리 시대의 역사적 사명"이라고 강조했다. 총리는 불법 계엄령을 언급하며 2024년 윤석열 전 대통령의 계엄령 선포를 연계 지었다.

제주 4·3 사건은 1947년부터 7년 이상 지속된 정부 진압으로, 공산 반란으로 간주된 봉기에 맞서 1만4천~3만 명의 민간인(제주 인구 10% 상당)이 사망한 비극이다. 이는 일본 1910-1945 식민통치 후 미군정 치하 반발에서 비롯됐다. 두 지도자는 평화와 인권 가치를 바탕으로 민주주의를 꽃피우겠다고 약속했다.

관련 기사

President Lee Jae-myung speaks at March 1 ceremony, pledging respect for North Korea and peninsula peace.
AI에 의해 생성된 이미지

Lee Jae-myung vows respect for North Korea's system in March 1 address

AI에 의해 보고됨 AI에 의해 생성된 이미지

President Lee Jae-myung pledged on March 1 to respect North Korea's political system and refrain from hostile actions during a ceremony marking the 107th anniversary of the March First Independence Movement. He emphasized building peace on the Korean Peninsula and vowed to facilitate the resumption of dialogue between the two Koreas and between Pyongyang and Washington. Lee also promised a thorough investigation into recent drone incursions and measures to prevent recurrence.

President Lee Jae-myung stressed the importance of defending democracy at the 66th anniversary of the April 19 Revolution. Speaking at the April 19th National Cemetery in northern Seoul, he compared the 1960 people's resistance to former President Yoon Suk-yeol's 2024 martial law attempt, saying the public's outcry toppled an arrogant regime. He urged safeguarding democracy against anti-democratic forces.

AI에 의해 보고됨

President Lee Jae Myung said the solidarity shown in the 1980 Gwangju pro-democracy movement was revived when the public thwarted the 2024 martial law attempt.

South Korea's judicial reform laws were proclaimed on March 12, allowing constitutional appeals against Supreme Court rulings and punishment for legal distortion. This marks the first major overhaul since the 1987 constitutional amendment, including an expansion of Supreme Court justices. The measures passed under the ruling Democratic Party despite opposition from the opposition and judiciary.

AI에 의해 보고됨

The Seoul High Court is set to hold the final hearing on Monday at 2 p.m. for former President Yoon Suk Yeol's trial on obstruction of justice and other charges stemming from his brief martial law imposition. The proceedings follow appeals by both Yoon and special counsel Cho Eun-suk against a lower court's five-year prison sentence. Yoon was convicted in January on charges including obstructing investigators and selective Cabinet meetings.

이 웹사이트는 쿠키를 사용합니다

사이트를 개선하기 위해 분석을 위한 쿠키를 사용합니다. 자세한 내용은 개인정보 보호 정책을 읽으세요.
거부