中国监管机构调查携程算法与定价问题

中国当局对全球最大的旅游平台之一携程发起反垄断调查,指控其滥用市场支配地位。该调查聚焦于平台的算法和定价实践,此前供应商曾抱怨其损害了旅行者和旅游运营商。分析人士警告,这可能引发行业更广泛的审查。

中国国家市场监督管理总局(SAMR)于1月14日宣布,对携程展开调查,指控其滥用“市场支配地位”并从事“垄断行为”。携程运营自己的预订平台以及Skyscanner、Ctrip、Qunar和Travix等品牌。该公司于1999年在中国以Ctrip名义创立,2019年收购其他公司后更名为Trip.com。

调查源于供应商对携程算法和定价的投诉,这些做法被指伤害了旅游市场的参与者。Dezan Shira & Associates的管理合伙人Alberto Vettoretti表示:“如果平台不再只是匹配买卖双方,而是有效决定行业运作,监管逻辑将从纠正行为转向防止市场治理被‘私有化’。”

Vettoretti补充道:“当前行动主要由合规和证据驱动,针对特定公司和实践,而不是信号对平台业务的全面打压。”

分析人士指出,此案反映了中国监管机构加强对平台经济的关注,特别是那些影响旅游等关键行业的平台。关键词包括国务院、Anbound智库、Christopher Beddor、香港、北京、云南、反不正当竞争法,以及云南省旅游民宿行业协会。尽管调查具体细节有限,但它突显了北京对市场公平的承诺。

相关文章

Illustration of a Chinese travel agency halting Japan trip sales due to Taiwan dispute, showing agents removing posters and news on tensions.
AI 生成的图像

Chinese travel agencies halt Japan trip sales amid Taiwan dispute

由 AI 报道 AI 生成的图像

Several major Chinese travel agencies have halted sales of trips to Japan following a government advisory urging citizens to avoid the country amid escalating tensions over Taiwan. The move was triggered by remarks from Japanese Prime Minister Sanae Takaichi suggesting potential military involvement in a Taiwan contingency. Cancellations have begun at Japanese hotels, and releases of Japanese films in China have been postponed.

香港当局在新反黄牛政策生效仅一周后,发现SmartPlay应用上有机器人操作账户预订公共室内体育场馆。康乐及文化事务署正积极处理这些案件以打击票贩行为。专家呼吁采取更强有力的措施打击这一做法。

由 AI 报道

中国政府指示旅行社削减赴日团体游,因为两国围绕台湾的紧张局势持续。一家旅行社被要求将团游减少至以往水平的约60%,另一家被敦促停止所有销售。此举旨在鼓励中国公民遵守北京避免赴日的建议。

Police conducted a second day of raids at e-commerce giant Coupang's headquarters over a massive data breach affecting 33.7 million customers. The suspect is a former Chinese developer who worked on the company's authentication system. Prime Minister Kim Min-seok described the incident as 'beyond serious' and vowed strict action.

由 AI 报道

中国外交部发言人王文斌表示,最近涉及中国公民在柬埔寨失踪或消失的事件引起了中国的密切关注。这些跨国犯罪严重阻碍了中柬更深入的合作。陈志作为王子集团的创始人已被逮捕并引渡回中国。

A diplomatic spat over Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's remarks on Taiwan prompted China to warn its citizens against traveling to Japan, leading to fewer Chinese tourists, but Tokyo business owners largely dismiss concerns about sales impacts. Managers report that increased Japanese shoppers have offset the drop. In China, group tour cancellations are surging.

由 AI 报道

韩国最大电商公司 Coupang 因数据泄露暴露 3370 万客户个人信息而陷入争议。泄露发生在 6 月至 11 月,持续五个月未被发现。当局正考虑罚款和集体诉讼。

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝