东京上野动物园限制观熊猫时间为一分钟;排队仍需四小时

东京上野动物园对双胞胎大熊猫小小和蕾蕾实施了一分钟观赏时间限制,这对熊猫将于下月返回中国。尽管如此,周二下午等待时间仍达四小时,队伍绵延不绝。粉丝们渴望最后一眼的热情凸显了大熊猫的巨大人气。

东京上野动物园本周早些时候宣布,其双胞胎大熊猫小小和蕾蕾将于下个月离开日本。这对在园内出生的大熊猫是中国租借熊猫的后代,根据繁殖研究协议,任何幼崽最终必须返回中国。作为日本最后两只大熊猫,它们已成为主要景点,吸引了游客的广泛喜爱。

为应对期待告别的拥挤人群,动物园从12月23日起要求提前在线预约进入熊猫馆。在此之前,任何人均可排队,但粉丝们周二早上早早到来,以避开周末高峰。到下午,等待时间达到四小时,而且冬季动物园下午5点关门,工作人员在下午1点左右停止排队。

为保持队伍流动,每人观赏时间上限为一分钟。尽管如此,热情依旧高涨,游客们在短暂时刻拍照并将熊猫形象铭记于心。从12月23日至26日,动物园计划将总游客数限制在4800人。从1月14日起,随着需求在1月25日最后公众观赏日前达到高峰,预约将改为抽签制度。

熊猫离开后,日本将自1972年以来首次没有大熊猫。动物园尚未确认预约期间时间限制是否延续,但公众渴望最后一眼的愿望从持续队伍中可见一斑。

相关文章

Photorealistic news illustration of a bear in a Japanese forest with hikers and warning signs highlighting safety concerns.
AI 生成的图像

Japan sees rising bear encounters and new safety measures

由 AI 报道 AI 生成的图像

Bear encounters are increasing across Japan, prompting manufacturers to develop new deterrents and officials to highlight safety concerns in a recent white paper.

Two young red pandas from the Shanghai Zoo have arrived at the Taipei Zoo over the weekend and are reported to be in good condition.

由 AI 报道

China and the United States have agreed to launch a new round of giant panda conservation cooperation, sending two pandas to Zoo Atlanta under a 10-year program. The male panda Ping Ping and female Fu Shuang, from the Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding, will participate in joint research efforts following an agreement signed last year between the China Wildlife Conservation Association and the zoo.

Nearly half of planned flights between China and Japan were cancelled in March, totalling 2,691 flights, as a diplomatic feud between Beijing and Tokyo—sparked by tensions over Taiwan following Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's comments late last year—persists. Only 2,711 flights operated, down sharply from 5,512 the previous year. Chinese tourist arrivals in Japan plunged 55.9% year-on-year to 291,600.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝