Två författare från Upper Valley har publicerat nya verk som hämtar från deras levda erfarenheter i olika delar av världen. Ivy Schweitzers poesisamling 'Dividing Rivers' utforskar hennes identitet och fördomar, medan Ezzedine C. Fisheres roman 'Nightfall in Cairo' speglar Egyptens politiska oro. Båda böckerna belyser litteraturens kraft att förmedla personliga och kulturella berättelser.
Ivy Schweitzer, en pensionerad professor i engelska och kreativt skrivande vid Dartmouth College som bor i Norwich, släppte 'Dividing Rivers: Poems' förra augusti. Den versepiska memoaren spårar hennes liv från barndomen i Brooklyns judiska kvarter Sheepshead Bay till hennes årtionden i Upper Valley. Den brottas med hennes identitet som vit judisk kvinna och hennes inre fördomar mot coloured people, och använder poesi för att föra omedvetna fördomar till förgrunden. Omslaget har en bild som refererar till kintsugi, den japanska konsten att reparera trasig keramik med guldinfattad lack för att göra brottet synligt. Schweitzer, 74, började skriva dikterna sommaren 2020 på sin segelbåt i Penobscot Bay, kort efter George Floyds mord. Ett nyckelverk, 'Whiteness: A Checklist of Excuses', inkluderar rader som 'Fruktade när jag passerade en mörk man på gatan' och 'Grät när vänner pekade ut mitt rasistiska språk'. Hon presenterar det i två versioner: originalet genomstruket och en omskriven, och betonar en iterativ process av självundersökning. 'Till slut fick jag skriva om hela dikten och tänka om hela min relation till vithet, men jag ville verkligen inte kasta bort den första dikten och vitmåla den, vitmåla mig själv', sa Schweitzer. Hon tillade: 'Jag stryker över den eftersom jag inte vill omfamna den längre, men jag låter er se den så att ni kan se var jag kommer ifrån och vad som var så problematiskt'. Ezzedine C. Fishere, som undervisar Mellanösternpolitik vid Dartmouth och bor i Hanover, släpper den engelska utgåvan av sin roman från 2017 'Nightfall in Cairo' den 1 mars. Ursprungligen skriven på arabiska, drar fiktionen från hans erfarenheter som tidigare diplomat i Egypten under den politiska omvälvningen i början av 2010-talet, inklusive hans deltagande i upproret mot det auktoritära styret. Historien följer Amal, en advokat som frigivs från fängelse efter år av fängelse och beordras att lämna Egypten, som ber Omar att berätta om händelserna under hennes frånvaro. 'Bokstavligt talat alla, oavsett politiska tillhörigheter, förändrades av upproret', sa Fishere. Han flyttade till Upper Valley 2016 för ett jobb vid Dartmouth och beskrev sitt första år där som 'förmodligen ett av de bästa åren i mitt liv'. Fishere grundade Commonsense House, ett förlag för översatta verk, för några månader sedan för att bättre representera populär arabisk litteratur. Han noterade utmaningar i översättning: 'När du översätter skriver du på sätt och vis om romanen. Det är inte bara en språkfråga, det är en kulturell fråga.' Han tror att författarens inblandning säkerställer trohet: 'Om författaren kan följa med i processen tror jag att det är en bättre garanti för att överföra vad författaren hade i åtanke'.