广州手工点心新规引发香港遗产食品辩论

广州当局周三发布早茶遗产保护新规,自5月1日起生效,要求茶楼明确标示点心是否采用传统现场制作方法。该规定引发香港关于类似餐饮做法透明度的讨论。 餐饮界议员Jonathan Leung Chun表示,此举引发必要辩论,但需区分“中央厨房”与“预制餐食”。

广州当局于周三(4月1日前后)发布早茶遗产保护新规,自5月1日起生效。该规定要求经营者明确标示点心菜肴是否采用传统现场制作方法,或使用非传统手段。

新规还规定,传统制作点心从生产到消费须在24小时内完成,以维护非物质文化遗产。

此举在香港引发辩论,并呼吁提高类似餐食制作透明度。餐饮界议员Jonathan Leung Chun表示,虽然广州新规引发香港必要讨论,但不应将“中央厨房”与“预制餐食”混为一谈,后者对本地行业不公。

Leung Chun指出,香港大型餐饮集团高峰期多用中央厨房进行标准化预处理,如切片和调味,以确保品质和卫生。“这不过是餐厅自家厨房的延伸,并非手艺的终结,与工厂加工冷冻即食餐有显著区别,”他说。“我们必须澄清这一区别,方能准确评估手工点心的存续。”

相关文章

Leaders from China and Taiwan shaking hands with symbols of new economic cooperation measures.
AI 生成的图像

China unveils 10 measures to boost cross-strait ties after Cheng Li-wun's mainland visit

由 AI 报道 AI 生成的图像

China's Taiwan Affairs Office announced 10 measures on Sunday to promote cross-strait economic cooperation and livelihoods, following Kuomintang chairwoman Cheng Li-wun's six-day visit to the mainland, where she met Xi Jinping. The plan has been welcomed by Taiwan industries but drawn warnings from the ruling Democratic Progressive Party.

More than 50 restaurants and shops in Hong Kong's Central district have joined a 'tourism everywhere' initiative to promote local delicacies and goods while offering discounts to residents and tourists. The programme, announced by the Hong Kong Small and Medium Enterprises Association on Friday, runs from May 1 to the end of June, overlapping with mainland China's Labour Day golden week. Secretary for Commerce and Economic Development Algernon Yau Ying-wah said it would draw more visitors and boost spending.

由 AI 报道

Traditional banquet restaurants in Hong Kong reported weaker Mother's Day trade than last year, with families opting for lunch, afternoon tea or hotpot meals instead.

Hong Kong residents flocked to Shenzhen on the first day of the Labour Day 'golden week' holiday, attracted by better restaurant service, lower costs and family-friendly attractions. Families budgeted about HK$1,000 (US$128) for a full day covering dining, dental clinics, indoor amusement parks and ice-skating rinks. Crowds packed border stations like Lok Ma Chau and Lo Wu.

由 AI 报道

Hong Kong taxi leaders and Uber have raised concerns over a planned quota for ride-hailing vehicles, even as authorities pledge to consult stakeholders before finalizing the number.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝