日本的情人节销售活动聚焦体验

日本的百货商店运营商和糖果制造商正利用情人节购物热潮,提供强调体验的产品和服务,这些是当今消费者高度重视的。这种方法旨在提升超越传统巧克力礼物的吸引力。

在日本的情人节市场,百货商店和糖果制造商正在推广体验式销售策略。由Matsuya运营的Matsuya Ginza正在销售注入pismaniye——一种土耳其传统细丝甜点——的Angel Hair Chocolate,每件售价¥3,240。其独特蓬松外观和轻盈口感已在社交媒体上走红。Matsuya Ginza采购员Sho Koizumi表示:“我希望人们会感到惊讶。” 东武百货位于东京池袋地区的旗舰店将其就餐空间的甜点数量比去年增加三倍,提供约30种选择。在部分Takashimaya门店,知名糕点师为顾客现场制作帕菲等甜点。从2月8日至14日,Matsuya Ginza将提供以可可为基础的套餐。 与此同时,糖果制造商正瞄准用于自制情人节甜点的巧克力棒强劲需求。Lotte推出经典Ghana棒限量版,用草莓粉染成粉红色,售价约¥248。Meiji启动活动,向购买三块Meiji棒的顾客赠送Sanrio角色造型巧克力模具特别套装。这些举措反映了消费者偏好向互动和新奇体验的转变。

相关文章

Illustration of Argentine children selecting toys in a festive store on Epiphany Day, with sales growth chart highlighting 0.9% increase.
AI 生成的图像

Toy sales for Epiphany Kings grew 0.9% in 2026

由 AI 报道 AI 生成的图像

Toy and game sales for Epiphany Day in Argentina rose 0.9% in units compared to 2025, driven by promotions and stable prices, according to the Argentine Toy Industry Chamber (CAIJ). This marks the second consecutive year of slight increases amid a challenging consumption environment. Toys accounted for over 80% of gifts for children under 6 years old.

东京老字号点心店银座菊乃屋提供融入传统图案的日式甜点。第五代店主伊田裕二在融合各种元素的同时加入趣味成分,制作出令顾客愉悦的产品。店铺的设计借鉴文化符号以提升吸引力。

由 AI 报道

在东京杂司谷鬼子母神堂宁静的境内,创立于1781年的上川口屋售卖传统的日本小吃。85岁的店主内山正代是第13代传人,自养母去世后已独自经营36年。尽管成本上升,她在与顾客互动中找到了无可替代的喜悦。

三家主要日本便利店运营商报告2025年3月至11月期间集团经营利润增长。Seven & I Holdings、Lawson和FamilyMart均通过各种策略实现了利润增长。

由 AI 报道

神奈川县镰仓市中心,镰仓市农业协同组合销售摊位唤起昭和时代(1926-89)的怀旧情怀,同时直接从生产者手中提供新鲜本地蔬菜。作为日本欧式农贸市场的先驱,当地人亲切称其为“连卖”,特色是约20户农家的农产品。这些农民分组轮换,驻守这个朴素、饱经风霜却游客熙攘的摊位。

Japan's benchmark 10-year government bond yield rose to 2.230 percent in Tokyo trading on January 19, 2026, reaching its highest level since February 1999 in 27 years. The increase stems from concerns about worsening fiscal health ahead of a House of Representatives election. Pledges for consumption tax cuts by major parties are raising fears of more bond issuance.

由 AI 报道

A diplomatic spat over Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's remarks on Taiwan prompted China to warn its citizens against traveling to Japan, leading to fewer Chinese tourists, but Tokyo business owners largely dismiss concerns about sales impacts. Managers report that increased Japanese shoppers have offset the drop. In China, group tour cancellations are surging.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝