이재명 대통령, 양대 노총과 청와대에서 근로자의 날 행사 개최

이재명 대통령이 5월 1일 금요일 청와대에서 한국의 두 주요 산별노조와 근로자의 날 기념 행사를 개최한다. 이는 청와대에서 열리는 첫 근로자의 날 행사이자, 서로 다른 정치 성향의 노조들이 함께 참여하는 첫 사례다. 약 120명의 노동·경영·정부 관계자와 다양한 직종 노동자들이 참석할 예정이다.

대통령실은 4월 30일 이재명 대통령이 5월 1일 청와대에서 한국노총과 민주노총 등 양대 산별노조와 근로자의 날 기념행사를 연다고 밝혔다. 이는 청와대에서 처음 열리는 근로자의 날 행사로, 정치적 스펙트럼이 다른 두 노조가 함께하는 역사적인 자리다.

행사에는 노동, 경영, 정부 주요 인사와 다양한 직종 노동자 약 120명이 모인다. 대통령실은 "어린 노동자 출신인 이재명 대통령이 회복된 근로자의 날의 의미를 되새기고, 노동의 가치를 공감하며 근로자들의 헌신에 감사 인사를 전할 것"이라고 발표했다.

이재명 대통령은 기념사에서 산업재해 감소를 위한 작업장 안전 강화와 경제성장 이익의 재분배 등 정부 노동정책을 제시할 예정이다. 한국은 원래 5월 1일을 근로자의 날로 지켰으나 1963년 '근로자의 날'로 개칭됐다가 작년에 '근로자의 날'로 복원됐고, 이달 초 국가공휴일로 지정됐다.

관련 기사

President Lee Jae Myung hosts bipartisan luncheon with Democratic Party and People Power Party leaders at Cheong Wa Dae to discuss economy and governance.
AI에 의해 생성된 이미지

President Lee to host luncheon with ruling, opposition leaders Thursday

AI에 의해 보고됨 AI에 의해 생성된 이미지

President Lee Jae Myung will host a luncheon on Thursday with leaders of the ruling Democratic Party and main opposition People Power Party at Cheong Wa Dae to discuss bipartisan cooperation on the economy and other pending issues. Presidential chief of staff Kang Hoon-sik said the meeting aims to improve people's livelihoods and ensure stable governance. Possible topics include ongoing trade negotiations with the United States and a special investment bill.

President Lee Jae Myung pledged unwavering commitment to workplace safety in his Labor Day address at Cheong Wa Dae on May 1. He stressed that worker welfare and business growth are mutually dependent. Amid AI job threats, he prioritized people over productivity.

AI에 의해 보고됨

President Lee Jae Myung warned on April 30 that excessive labor union demands could harm unions and other workers, urging responsibility. The remarks came amid threats of an 18-day strike by a major Samsung Electronics union starting May 21. He stressed coexistence amid AI-driven changes.

President Lee Jae Myung planted cherry and peach trees at Cheong Wa Dae and the presidential residence to mark Arbor Day, his Facebook post showed Sunday. He vowed to spread a spirit of hope across the nation.

AI에 의해 보고됨

President Lee Jae-myung pledged on March 1 to respect North Korea's political system and refrain from hostile actions during a ceremony marking the 107th anniversary of the March First Independence Movement. He emphasized building peace on the Korean Peninsula and vowed to facilitate the resumption of dialogue between the two Koreas and between Pyongyang and Washington. Lee also promised a thorough investigation into recent drone incursions and measures to prevent recurrence.

President Lee Jae-myung presided over a meeting on March 18 with financial authorities and investors to address capital market volatility from ongoing Middle East tensions—building on last week's emergency economic review—and discuss structural reforms. Attendees included Financial Services Commission Chairman Lee Eog-won and Financial Supervisory Service Governor Lee Chan-jin.

AI에 의해 보고됨

President Lee Jae-myung marked the Lunar New Year on February 17, 2026, with a video message emphasizing national unity and service to the people in his second year in office. Dressed in traditional hanbok alongside first lady Kim Hae-kyung, he renewed his pledge to be a 'president for all' embracing every citizen. He expressed gratitude to the public for overcoming last year's political crisis and called for advancing together on foundations of compassionate solidarity and trust.

이 웹사이트는 쿠키를 사용합니다

사이트를 개선하기 위해 분석을 위한 쿠키를 사용합니다. 자세한 내용은 개인정보 보호 정책을 읽으세요.
거부