因“坦克日”活动引发争议,韩国星巴克将提前关店进行历史培训

韩国星巴克将于周一下午3点关闭全国2160家门店,进行关于历史认知和社会敏感度的强制培训。这是该公司自1999年成立以来首次在全国范围内提前闭店。

此前,韩国星巴克在5月18日(1980年光州民主化运动周年纪念日)推出的“坦克日”促销活动引发了迅速且强烈的负面反应。该活动因被认为对1980年发生的历史事件缺乏尊重,其使用的语言和图像遭到了广泛批评。

公司相关负责人表示:“此次培训将包含品牌价值研讨会,旨在提高员工对历史认知和社会敏感度的理解,并重申星巴克所追求的价值观与使命。”新世界集团会长郑溶镇及其他高管也将于周三参加同一培训课程。

相关文章

Starbucks headquarters with apology for Tank Day promotion in Korea near Gwangju movement references
AI 生成的图像

Starbucks global headquarters apologizes for tank day promotion in korea

由 AI 报道 AI 生成的图像

Starbucks Global has apologized for an insensitive marketing promotion in South Korea that coincided with the anniversary of the 1980 Gwangju Democratization Movement.

Starbucks Korea launched a 'Tank Day' promotion on the anniversary of the 1980 Gwangju Uprising, drawing swift domestic and international criticism. Shinsegae Group has fired the local chief executive and issued an apology.

由 AI 报道

Starbucks Korea's 'Tank Day' promotion, launched on May 18, has triggered widespread backlash, causing a sharp sales drop and raising financial risks for parent Shinsegae Group.

Samsung Electronics and its labor union will resume government-led mediation talks on Monday, three days before a planned major strike.

由 AI 报道

Unionized workers at Samsung Biologics launched a five-day general strike on Friday over pay disputes. This marks the biotech firm's first labor strike since its 2011 founding. The company is deploying personnel to minimize disruptions but reports some production halts.

Samsung Electronics and its largest labor union reached a tentative wage agreement on May 20. The planned 18-day strike starting May 21 has been postponed.

由 AI 报道

South Korean stocks nosedived more than 8 percent shortly after opening Monday, triggering a 20-minute trading halt amid concerns over tech shares and rising inflation.

 

 

 

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝