Hong Kong businesses target drivers in new southbound vehicle scheme

Following the launch of the 'Southbound Travel for Guangdong Vehicles (Entry into Urban Area)' scheme—which saw nearly 100 cars enter Hong Kong on day one—local firms are offering parking discounts and accommodation deals, while social media users sell driving courses and licence services to mainland motorists.

The scheme allows up to 100 approved private cars from Guangdong to enter Hong Kong's urban areas daily via the Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge. Secretary for Transport and Logistics Mable Chan confirmed nearly 100 vehicles crossed on Tuesday, with the first arriving around 12:50am.

Drivers like Guo Jingyi highlighted the freedom of private cars for family trips beyond tourist spots. 'We want to go to Sham Tseng for roast goose—something we rarely do as tourists,' she said.

The influx is spurring business: platforms like RedNote offer Cantonese or Mandarin services for Hong Kong driving licences, including one-stop applications. Keywords point to involvement from Sun Hung Kai Properties and apm mall with perks such as parking discounts and packages to lure drivers.

関連記事

Hong Kong lawmakers in session voicing concerns over Huanggang checkpoint parking shortage, with Secretary Tang presenting solutions.
AIによって生成された画像

香港の議員、皇崗口岸の駐車場不足に懸念

AIによるレポート AIによって生成された画像

香港の議員らは金曜日、改修された皇崗出入境管理所における駐車場の不足について懸念を表明し、シャトルバスサービスは不便であるとの認識を示した。クリス・タン・ピンキョン保安局長は、当局が近くに駐車場を建設し、そこから口岸へのシャトルバスを運行する計画であると述べた。議員らは香園囲口岸と同様の施設内公共駐車場を設置するよう求めている。

Hong Kong's transport chief announced plans to install more chargers compatible with Chinese electric vehicles after nearly 100 Guangdong cars entered the city on the first day of a new travel scheme. A mainland Chinese driver described the drive from Zhuhai to Hong Kong as 'an absolute joy with just one bump on the accelerator'.

AIによるレポート

Overnight queues and a complicated application system prone to abuse highlight gaps in Hong Kong's policy execution for its cross-border car travel scheme. Demand for test-free licences has surged, catching the Transport Department off guard.

広州を拠点とするWeRideは、年内に香港の路上で自動運転タクシーおよびバスを導入する計画であるほか、4月1日よりGrabを通じてシンガポールで「Robotaxi GXR」サービスを開始する。乗客はGrabアプリ経由で車両を配車可能となり、現地の規制を遵守するため、当面は安全オペレーターが同乗する。

AIによるレポート

Only 1,300 premium taxis are in service in Hong Kong, well below the government's target of 3,500 since the fleets launched in July. Industry players blame unattractive earnings, a lack of charging facilities, and competition from ride-hailing services for the slow rollout. The Transport Department has not commented on revoking licenses for operators failing to meet minimum vehicle requirements by November.

香港のディスカバリー・ベイに住む住民が、同リゾート地区へのタクシーの無制限な乗り入れを認める当局の提案を巡り、香港のオンブズマン(監察官)に苦情を申し立てた。この計画では、現在のタクシー進入禁止区域を廃止し、新たに4か所のタクシー乗り場を設置するほか、地点間での乗降を許可することが盛り込まれている。住民側は、十分な協議が行われないまま計画が進められたと主張しており、1700人が署名した運輸署への請願書を通じて、適切な市民の意見聴取を求めている。

AIによるレポート

Hong Kong's Yau Ma Tei section of the Central Kowloon Bypass opens on Sunday, a 4.7km dual three-lane carriageway connecting Yau Ma Tei to the Kai Tak Development Area and Kowloon Bay to ease traffic congestion on major Kowloon trunk roads. Drivers and commuters will benefit from shorter routes that save fuel and time. It forms part of a larger route from Tseung Kwan O to Yau Ma Tei, slashing peak-hour travel time from 65 minutes to 12 minutes.

 

 

 

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否