韓国、中東情勢の悪化を受け3600万人超へ2回目の現金給付を実施へ

韓国政府は来週から、所得下位70%にあたる約3600万人を対象に、2回目の現金給付を開始する。この措置は、中東での紛争による燃料価格の高騰で圧迫された家計を支援するのが狙いで、4月に行われた困窮世帯向けの第1次給付に続くものとなる。

国会は先月、中東情勢による経済的影響に対処するため、26兆2000億ウォンの補正予算を承認した。4月に実施された第1次給付では、基礎生活受給者やその他の困窮世帯に対し、最大60万ウォンが支給された。

第2次給付の申請は来週月曜日に開始される。ソウル首都圏の対象者は10万ウォンを受け取る一方、人口減少地域では最大25万ウォンが支給される場合がある。支給対象は3月の国民健康保険料に基づいて判定され、昨年の資産が12億ウォンを超えている世帯や、2024年の金融所得が2000万ウォンを超える世帯は除外される。

尹昊重(ユン・ホジュン)行政安全部長官は記者会見で、「高油価支援金は、長引く中東紛争による国民の負担を軽減し、冷え込んだ消費を活性化させることが期待される」と述べた。この給付金の有効期限は8月31日までで、年間売上高30億ウォン以下の小規模な地元店舗でのみ使用可能となっている。

関連記事

South Korean National Assembly celebrates passage of 26.2 trillion-won extra budget for Mideast conflict economic aid.
AIによって生成された画像

National Assembly passes 26.2 trillion-won extra budget for Mideast war fallout

AIによるレポート AIによって生成された画像

South Korea's National Assembly passed a 26.2 trillion-won ($17.7 billion) extra budget bill on April 10 to address economic fallout from the Middle East conflict, with a 214-11 vote. The ruling Democratic Party and opposition People Power Party agreed to maintain the government's proposed size. About 35.8 million people will receive cash payments ranging from 100,000 to 600,000 won based on income and region.

Following its April announcement, the South Korean government started distributing cash aid on April 26 to basic livelihood security recipients and other vulnerable groups to offset rising oil prices from the Middle East conflict. Aid amounts are 550,000 won ($372) for basic livelihood recipients and 450,000 won per person for single-parent households and those just above the welfare threshold, with an extra 50,000 won for recipients outside Seoul or in declining population areas.

AIによるレポート

The South Korean government announced on April 11 that cash assistance for the bottom 70 percent of income earners will begin rolling out later this month to ease financial strains from rising oil prices amid the Middle East crisis. Around 32.5 million people qualify, with initial payments to the most vulnerable starting April 27.

Prime Minister Kim Min-seok said Wednesday the government will decide whether to extend fuel price caps after a careful review, as the temporary measure expires this week. Introduced in mid-March to counter supply disruptions from the Middle East conflict, the system has shown positive effects despite mixed opinions. Kim made the remarks at a meeting on the crisis's economic impact.

AIによるレポート

The South Korean won weakened sharply to 1,529.7 won per dollar on June 4, its lowest intraday level since March 31, amid renewed U.S.-Iran airstrikes. The KOSPI closed down 1.84 percent at 8,639.41.

Finance Minister Koo Yun-cheol said Friday the government is taking extra vigilance over recent volatility in the foreign exchange market.

AIによるレポート

Industry Minister Kim Jung-kwan said the end of the US-Iran war and stabilization of fuel prices are preconditions for lifting domestic fuel price ceilings. Speaking at a press briefing on economy issues in Sejong on April 27, he outlined three conditions. The government froze price ceilings again on Thursday.

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否