韩国将在中东危机期间向超过3600万人发放第二轮现金援助

韩国将于下周开始向收入处于后70%的约3600万人发放第二轮现金补助。此举旨在缓解中东战争导致燃油价格上涨所带来的经济压力,此前已于4月份面向最脆弱群体完成了首轮发放。

上个月,韩国国会批准了一项26.2万亿韩元的补充预算,以应对中东冲突带来的经济影响。4月份启动的第一轮援助向基本生活保障受益人及其他弱势群体提供了最高60万韩元的补助。

第二轮援助的申请将于下周一开始。首尔地区符合条件的个人将获得10万韩元,而人口减少地区的人员最高可获得25万韩元。资格认定基于3月份的国民健康保险缴费情况,去年资产超过12亿韩元或2024年金融收入超过2000万韩元的家庭不在受助范围内。

内政部长尹厚德在简报会上表示:“高油价支持基金有望减轻中东战争长期化给民众带来的负担,并重振低迷的消费。”这些资金的使用期限截至8月31日,且仅限在年销售额30亿韩元以下的小型本地企业中使用。

相关文章

South Korean National Assembly celebrates passage of 26.2 trillion-won extra budget for Mideast conflict economic aid.
AI 生成的图像

National Assembly passes 26.2 trillion-won extra budget for Mideast war fallout

由 AI 报道 AI 生成的图像

South Korea's National Assembly passed a 26.2 trillion-won ($17.7 billion) extra budget bill on April 10 to address economic fallout from the Middle East conflict, with a 214-11 vote. The ruling Democratic Party and opposition People Power Party agreed to maintain the government's proposed size. About 35.8 million people will receive cash payments ranging from 100,000 to 600,000 won based on income and region.

Following its April announcement, the South Korean government started distributing cash aid on April 26 to basic livelihood security recipients and other vulnerable groups to offset rising oil prices from the Middle East conflict. Aid amounts are 550,000 won ($372) for basic livelihood recipients and 450,000 won per person for single-parent households and those just above the welfare threshold, with an extra 50,000 won for recipients outside Seoul or in declining population areas.

由 AI 报道

The South Korean government announced on April 11 that cash assistance for the bottom 70 percent of income earners will begin rolling out later this month to ease financial strains from rising oil prices amid the Middle East crisis. Around 32.5 million people qualify, with initial payments to the most vulnerable starting April 27.

Prime Minister Kim Min-seok said Wednesday the government will decide whether to extend fuel price caps after a careful review, as the temporary measure expires this week. Introduced in mid-March to counter supply disruptions from the Middle East conflict, the system has shown positive effects despite mixed opinions. Kim made the remarks at a meeting on the crisis's economic impact.

由 AI 报道

The South Korean won weakened sharply to 1,529.7 won per dollar on June 4, its lowest intraday level since March 31, amid renewed U.S.-Iran airstrikes. The KOSPI closed down 1.84 percent at 8,639.41.

Finance Minister Koo Yun-cheol said Friday the government is taking extra vigilance over recent volatility in the foreign exchange market.

由 AI 报道

Industry Minister Kim Jung-kwan said the end of the US-Iran war and stabilization of fuel prices are preconditions for lifting domestic fuel price ceilings. Speaking at a press briefing on economy issues in Sejong on April 27, he outlined three conditions. The government froze price ceilings again on Thursday.

此网站使用 cookie

我们使用 cookie 进行分析以改进我们的网站。阅读我们的 隐私政策 以获取更多信息。
拒绝