Princeton University Press a publié « Troubled Lands », un recueil de nouvelles du Mexique et de Cuba traduites par Langston Hughes durant son séjour à Mexico entre 1934 et 1935. L'anthologie, dirigée par Ricardo Wilson II, présente ces œuvres pour la première fois telles que Hughes les avait initialement conçues. Les récits dépeignent le Mexique et Cuba de l'après-révolution au milieu de régimes turbulents.
Fin 1934, Langston Hughes est arrivé à Mexico, où il a passé plus de cinq mois à traduire des œuvres de fiction d'écrivains tels que Rafael Felipe Muñoz, Nellie Campobello, Lino Novás Calvo, Luis Felipe Rodríguez, Germán List Arzubide, Pablo de la Torriente-Brau et Juan de la Cabada. Ces histoires capturent le Mexique après sa révolution et Cuba entre les dictatures de Gerardo Machado et Fulgencio Batista, en se concentrant sur des thèmes de bouleversements, les champs de canne à sucre, les personnages autochtones et noirs, les généraux corrompus et les impérialistes américains — des récits majoritairement orientés à gauche qui reflètent les convictions des auteurs de l'époque, comme Hughes l'a noté dans des lettres à ses amis Marie et Doug Short ainsi que Matt et Evelyn Crawford. Il a décrit être « jusqu'au cou » dans la traduction d'environ 30 nouvelles, les qualifiant de « formidables » avec de nombreux personnages indiens et noirs, et précisant qu'« presque tous les auteurs... sont de gauche ». Avec l'aide du journaliste cubain José Antonio Fernández de Castro, qui a trouvé les textes et assisté aux traductions, Hughes a loué un appartement dans l'Edificio Ermita de Mexico pour se concentrer sur ce projet. Malgré sa passion, son agent Maxim Lieber a rejeté les œuvres, affirmant qu'aucune ne pouvait « arriver à la cheville » de Hughes, ce qui a bloqué la publication. Hughes a persévéré, envoyant des sélections à Ralph Ellison en 1942, mais le maccarthysme a par la suite étouffé de tels efforts radicaux. « Troubled Lands » réalise aujourd'hui la vision de Hughes dans un contexte de préoccupations actuelles concernant l'autoritarisme, comme le souligne l'introduction de l'éditeur Ricardo Wilson II. Les liens de Hughes avec le Mexique étaient profonds : son père s'y était installé pour fuir le racisme américain, ce qui a conduit à des visites familiales en 1907 et aux propres séjours de Hughes en 1919-1920 et 1934 après la mort de son père. Ces expériences ont inspiré ses premiers poèmes comme « The Negro Speaks of Rivers » et ses liens avec des figures littéraires noires telles que W.E.B. Du Bois.