韓国でランチ価格高騰、企業食堂の人気が上昇

オフィス外の食事費高騰で企業食堂の魅力が増し、平均価格は約8,300ウォン。5年間で25%価格上昇の中、給食企業がサービスをプレミアムレベルに強化。主要業者の売上合計が2025年に初めて9兆ウォンを超えた。

韓国では、外部レストランのランチ価格が10,000ウォンを超え、オフィスワーカーがより手頃な選択肢として社内食堂を利用するようになった。これらの社内食堂は現在1食平均8,300ウォンで、5年前の4,000~6,000ウォンから上昇し、現在は6,000~8,000ウォンの範囲となっている。この変化は食品素材価格と人件費の上昇によるもので、食堂は安価なだけでなく、地域の飲食店(8,000ウォン時代入り)よりも待ち時間が短く速い利点がある。

関連記事

Illustration of panicked South Korean stock traders amid 6% market plunge, oil price spike from Iran crisis, and president's fuel price cap announcement.
AIによって生成された画像

South Korean stocks plunge nearly 6% amid Iran crisis; government announces fuel price cap

AIによるレポート AIによって生成された画像

South Korean stocks tumbled nearly 6% on March 9 amid U.S.-Israeli strikes on Iran driving oil past $100 per barrel. The won hit a 17-year low of 1,495.5 per dollar as circuit breakers activated. President Lee Jae-myung ordered a fuel price cap to curb soaring petroleum costs.

Tokyo companies are increasingly introducing affordable employee cafeterias amid soaring dining-out costs. New fiscal-year tax reforms have raised the tax-exempt limit for meal subsidies for the first time in 42 years, providing a tailwind. At Tokyo Star Bank, staff enjoy lunches for around ¥500.

AIによるレポート

Owner family members of South Korea's large business groups earned an average of 2.7 billion won ($1.83 million) in salary last year, with Hanwha Group Chairman Kim Seung-youn topping the list at 24.8 billion won. Data compiled by corporate tracker CEO Score showed a 6.9 percent rise from the previous year for owner families. Employees, excluding executives, averaged 101.2 million won, up 11.1 percent.

Seoul stocks opened Thursday at a fresh high above 6,700, driven by solid chip demand expectations following strong first-quarter earnings from Samsung Electronics and U.S. big tech firms. The benchmark KOSPI rose as high as 6,739.39 at the opening bell before adding 19.51 points, or 0.29%, to 6,710.41 as of 9:15 a.m. The index had closed at a new peak of 6,690.90 the previous day, marking three straight days of gains.

AIによるレポート

Seoul shares soared more than 2 percent on April 15 to close above 6,000 for the first time since the U.S.-Iran conflict erupted in late February. The Korean won strengthened against the U.S. dollar. Hopes for U.S.-Iran peace talks and Wall Street gains drove the rally.

このウェブサイトはCookieを使用します

サイトを改善するための分析にCookieを使用します。詳細については、プライバシーポリシーをお読みください。
拒否