Security Questions gana el primer Poetry in Translation Prize

La colección de poesía Security Questions de Osdany Morales, traducida por Harry Bauld, ha sido nombrada ganadora del primer Poetry in Translation Prize. El premio reconoce colecciones de poesía destacadas traducidas al inglés, con publicación prevista para principios de 2027. El libro explora temas de exilio y memoria de las experiencias de Morales en Cuba.

El Poetry in Translation Prize, un premio bienal co-presentado por Giramondo, seleccionó Security Questions de entre 259 envíos. Los jueces lo eligieron de una lista corta de ocho títulos. Publicado originalmente en español en 2015 como El Pasado es un Pueblo Solitario por Almenara Press, la colección fue incluida en la lista corta en inglés bajo el título The Past is a Lonesome Town. Morales y Bauld se conocieron mientras trabajaban en la misma escuela. Bauld descubrió los poemas de Morales en línea y tradujo uno como gesto de bienvenida. Morales respondió positivamente, señalando lo extraño que era escuchar su propia voz en inglés. Bauld describió la obra como una secuencia lírica sobre crecer en un pueblo pequeño de Cuba durante los últimos años del régimen de Fidel Castro, combinada con reflexiones sobre el exilio y la inmigración. Resaltó el enfoque de los poemas en las huellas dejadas al abandonar una patria desafiante por perspectivas inciertas. Morales, quien inicialmente solo escribía ficción antes de mudarse a EE. UU., atribuyó al libro haberle ayudado a acceder a recuerdos personales más pronto. Explicó que antes veía la ficción como no confesional, creyendo que solo la poesía permitía tal profundidad. A través de la poesía, se dio cuenta de que el exilio había preservado los recuerdos en forma literaria, provocando una mirada hacia adentro en lugar de puramente retrospectiva. Los ganadores comparten un anticipo de US$5000, equivalente a A$7500. El libro será publicado simultáneamente por Giramondo en Australia y Nueva Zelanda, New Directions en Norteamérica, y Fitzcarraldo Editions en el Reino Unido e Irlanda, con lanzamiento previsto para principios de 2027.

Artículos relacionados

Photorealistic illustration depicting the International Booker Prize 2026 longlist announcement with diverse global books symbolizing themes of war, exile, memory, and renewal.
Imagen generada por IA

El Premio Booker Internacional anuncia la lista larga de 2026 con 13 títulos

Reportado por IA Imagen generada por IA

El Premio Booker Internacional ha revelado su lista larga para 2026, con 13 obras de ficción traducidas de 11 lenguas, incluyendo tres óperas primas y varios nominados anteriores. La selección destaca temas de guerra, exilio, memoria y renovación, con el premio de 50.000 libras repartido a partes iguales entre autor y traductor. La lista corta se anunciará el 31 de marzo de 2026.

El International Booker Prize ha revelado su lista larga de 2026, con 13 obras de ficción traducida de 11 idiomas. Seleccionadas de entre 128 envíos, las obras celebran la ficción de larga extensión y colecciones de relatos publicados en el Reino Unido o Irlanda entre el 1 de mayo de 2025 y el 30 de abril de 2026. El premio, que celebra su décimo aniversario, otorga 50.000 libras repartidas a partes iguales entre autor y traductor.

Reportado por IA

Padma Viswanathan, traductora canadiense, ha sido incluida en la lista larga del International Booker Prize 2026 por su trabajo en la novela On Earth As It Is Beneath de Ana Paula Maia. El premio, que celebra su décimo año, galardona la ficción traducida al inglés y publicada en el Reino Unido o Irlanda. Viswanathan expresó su entusiasmo por la nominación en redes sociales.

El Dublin City Council ha revelado las 20 novelas incluidas en la lista larga para el Dublin Literary Award 2026, la 31.ª edición de este premio internacional. La novelista debutante irlandesa Niamh Ní Mhaoleoin y Sally Rooney destacan de manera prominente en la lista con sus respectivas obras. El premio reconoce ficción destacada en inglés y obras traducidas nominadas por bibliotecas de todo el mundo.

Reportado por IA

El Premio Safal Kiswahili de Literatura Africana ha abierto las inscripciones para su edición 2026, marcando el décimo año del galardón. Los escritores africanos en kiswahili pueden presentar manuscritos inéditos en las categorías de ficción y poesía para premios en efectivo y oportunidades de publicación. La fecha límite para las inscripciones es el 31 de marzo de 2026.

El Quramo Writers’ Prize llama a los escritores africanos a presentar manuscritos de ficción inéditos para su edición de 2026. Establecido en 2017, el premio apoya a talentos emergentes en el registro de historias africanas mediante novelas y novelas cortas. Las presentaciones deben cumplir criterios de elegibilidad específicos y se cerrarán el 31 de mayo de 2026.

Reportado por IA

La colección de poesía Fenaphul de Hamayat Ullah Emon ha recibido el Premio Literario Oitijjhya-Shantanu Kaiser 2025. El libro se basa en la metáfora de una delicada flor flotante para explorar recuerdos de la infancia y temas existenciales. Su sutil imaginería y estilo rítmico han generado comparaciones con el cine introspectivo.

 

 

 

Este sitio web utiliza cookies

Utilizamos cookies para análisis con el fin de mejorar nuestro sitio. Lee nuestra política de privacidad para más información.
Rechazar