Starbucks headquarters with apology for Tank Day promotion in Korea near Gwangju movement references
Starbucks headquarters with apology for Tank Day promotion in Korea near Gwangju movement references
AI에 의해 생성된 이미지

스타벅스 본사, 한국 탱크 데이 행사에 사과

AI에 의해 생성된 이미지

스타벅스 글로벌 본사가 한국에서 발생한 ‘탱크 데이’ 마케팅 논란에 대해 사과했다. 이번 행사는 5월 18일 광주 민주화운동 기념일과 겹쳐 비판을 받았다.

스타벅스 글로벌 본사는 5월 20일 성명을 통해 “한국에서 발생한 용납할 수 없는 마케팅 사건”에 대해 깊이 사과했다. 본사는 내부 통제 강화와 전사 교육을 시행 중이라고 밝혔다.

이번 논란은 스타벅스 코리아가 5월 18일 ‘탱크’ 텀블러 할인 행사를 진행하면서 시작됐다. ‘탱크 데이’라는 문구와 ‘탁!’ 소리 문구가 1980년 광주 민주화운동과 1987년 박종철 고문 치사 사건을 연상시킨다는 비판이 쏟아졌다.

스타벅스 코리아를 운영하는 신세계 계열사 이마트 산하 SCK컴퍼니 대표 손정현은 해임됐다. 신세계그룹 정용진 회장도 사과문을 발표하며 “역사적 트라우마에 대한 인식이 부족했다”고 인정했다.

대통령 이재명은 소셜미디어에서 해당 행위를 강하게 비판했다. 일부 소비자들은 보이콧을 이어가고 있으며, 스타벅스 본사는 조사를 계속 진행 중이라고 밝혔다.

관련 기사

Illustration of Starbucks store with tank day promotion and protesters outside due to Gwangju Uprising backlash.
AI에 의해 생성된 이미지

Starbucks Korea faces backlash over tank day campaign

AI에 의해 보고됨 AI에 의해 생성된 이미지

Starbucks Korea launched a 'Tank Day' promotion on the anniversary of the 1980 Gwangju Uprising, drawing swift domestic and international criticism. Shinsegae Group has fired the local chief executive and issued an apology.

Shinsegae Group Chairman Chung Yong-jin issued a public apology over the controversial “Tank Day” promotion by Starbucks Korea. The event on May 18, the anniversary of the Gwangju Democratic Uprising, used phrases that evoked military tanks and a torture incident.

AI에 의해 보고됨

Starbucks Korea's 'Tank Day' promotion, launched on May 18, has triggered widespread backlash, causing a sharp sales drop and raising financial risks for parent Shinsegae Group.

A fan cafe event for Weeekly's sixth anniversary took a disturbing turn when an unknown man took the members' used drink cups after the gathering ended on June 30, 2026.

AI에 의해 보고됨

Seoul police have requested an arrest warrant for HYBE Chairman Bang Si-hyuk on suspicions of unfair stock trading under the Capital Markets Act. The allegations stem from 2019, when he reportedly misled investors about the company's IPO delay, acquiring shares cheaply for nearly 200 billion won ($135.9 million) in profits. Bang denies the claims and expressed regret over the warrant request despite his cooperation.

이 웹사이트는 쿠키를 사용합니다

사이트를 개선하기 위해 분석을 위한 쿠키를 사용합니다. 자세한 내용은 개인정보 보호 정책을 읽으세요.
거부